Deuteronomium 23:19

SVGij zult aan uw broeder niet woekeren, met woeker van geld, met woeker van spijze, met woeker van enig ding, waarmede men woekert.
WLCלֹא־תַשִּׁ֣יךְ לְאָחִ֔יךָ נֶ֥שֶׁךְ כֶּ֖סֶף נֶ֣שֶׁךְ אֹ֑כֶל נֶ֕שֶׁךְ כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר יִשָּֽׁךְ׃
Trans.

23:20 lō’-ṯaššîḵə lə’āḥîḵā nešeḵə kesef nešeḵə ’ōḵel nešeḵə kāl-dāḇār ’ăšer yiššāḵə:


ACיט לא תביא אתנן זונה ומחיר כלב בית יהוה אלהיך--לכל נדר  כי תועבת יהוה אלהיך גם שניהם  {ס}
ASVThou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of anything that is lent upon interest:
BEDo not take interest from an Israelite on anything, money or food or any other goods, which you let him have:
DarbyThou shalt take no interest of thy brother, interest of money, interest of victuals, interest of anything that can be lent upon interest:
ELB05Du sollst deinem Bruder keinen Zins auflegen, Zins von Geld, Zins von Speise, Zins von irgend einer Sache, die verzinst wird.
LSGTu n'exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.
SchDu sollst deinem Bruder keinen Zins auferlegen, weder für Geld noch für Speise, noch für irgend etwas, womit man wuchern kann.
WebThou shalt not lend upon interest to thy brother; interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest:

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken